More specifically concerning: anne carson
χρύσειοι <δ’> ἐρέβινθοι ἐπ’ ἀϊόνων ἐφύοντο1 and golden chickpeas were growing on the banks – Sappho (Voigt fr. 143) trans. Anne Carson. I once sat through a lecture wherein the speaker claimed that the presence of an imperfect verb was sufficient to prove the presence of a narrative. Though that notion seems a bit silly […]
‘As is’ he she we they you you you I her so pronouns begin the dance called washing whose name derives from an alchemical fact that after a small stillness there is a small stir after great stillness a great stir – Anne Carson
Crambe repetita (9)
Anne Carson, The Beauty of the Husband.
At the end of March there was a puff piece about Anne Carson in the NY Times, occasioned by a staged reading of her translation of, I think, Euripides’ Hekabe.1 One short passage attracted my attention: For all this, Ms. Carson said, she is not a poet. ‘Homer’s a poet,’ she said. ‘I would say […]
And in choosing, from the midafternoon drowse, between a biography of Virginia Woolf, some slightly silly essayettes,1 and English Society in the Eighteenth Century (which is, as it sounds, an introductory history to society in 18th century England), I must choose the latter – because its aims are clear, and it will not fight with […]
A scholar is someone who knows how to limit himself to the matter at hand.